Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Gary Snyder -How poetry comes to me-
domingo, 10 de agosto de 2003
How poetry comes to me Gary Snyder (EEUU, 1930- )
It comes blundering over the Boulders at night, it stays Frightened outside the Range of my campfire I go to meet it at the Edge of the Light
Cómo la poesía llega a mí
Cómo la poesía llega a mí Se acerca dando tumbos por las rocas de noche, se queda temerosa donde el fogón no alcanza a iluminar voy a su encuentro al filo de la luz
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.