Poemaseningles





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
Delmore Schwartz -Do others speak of me mockingly, maliciously?-
domingo, 24 de agosto de 2003
Do others speak of me mockingly, maliciously?
Delmore Schwartz (EEUU, 1913-1966)

“As in water face answereth face,
so the heart of man to man.”
Proverbs 27:19

Do they whisper behind my back? Do they speak
Of my clumsiness? Do they laugh at me,
Mimicking my gestures, retailing my shame?
I'll whirl about, denounce them, saying
That they are shameless, they are treacherous
No more my friends, nor will I once again
Never, amid a thousand meetings in the street,
Recognize their faces, take their hands,
Not for our common love or old time's sake:
They whispered behind my back,
they mimicked me.
I know the reason why, I too have done this,
Cruel for wit's sake, behind my dear friend’s back,
And to amuse betrayed his private love,
His nervous shame, her habit, and their weaknesses;
I have mimicked them, I have been treacherous,
For wit's sake, to amuse, because their being weighed
too grossly for a time, to be superior,
to flatter the listener by this, the intimate,
Betraying the intimate, but for the intimate,
To free myself of friendship’s necessity,
Fearing from time to time that they would hear,
Denounce me and reject me, say once for all
That they would never meet me, take my hands
Speaking for old time’s sake and our common love.
What an unheard-of thing it is, in fine,
To love another and equally be loved!
What sadness and what joy! How cruel it is
That pride and wit distort the heart of man,
How vain, how sad, what cruelty, what need,
For this is true and sad, that I need them
And they need me. What can we do?
We need
Each other's clumsiness, each other’s wit, I cannot
Turn away. We know our clumsiness,
our weakness, our necessities. We cannot
Forget our pride, our faces, our common love.


¿Hay quienes hablan de mí burlonamente con malicia?

"Como en el agua un rostro responde al rostro, también
el corazón del hombre responde al hombre."
Proverbios 27:19

¿Murmuran a espaldas mías? ¿Hablan
de mi torpeza? ¿Se ríen de mí,
Remedando mis gestos, detallando mi vergüenza?
Me daré vuelta enfrentándolos, los denunciaré, diciendo
Que son unos desvergonzados, que son traicioneros,
Que ya no son mis amigos, que ya nunca más,
Jamás, entre un millar de encuentros en la calle,
Reconoceré sus caras, tomaré sus manos,
Ni por nuestro amor en común ni en recuerdo de otros tiempos:
Murmuraron a mis espaldas, me remedaron.
Sé por qué lo hacen, también yo lo he hecho
,Ser cruel por chiste, a espaldas de mi querido amigo,
Y para divertir traicioné su amor privado,
Su vergüenza nerviosa, el hábito de ella y las debilidades de los dos;
Los he remedado, he sido traicionero,
Por chiste, para divertir, porque su ser pesó
Demasiado crasamente por un tiempo, para ser superior,
Para lisonjear a los oyentes con esto, lo íntimo,
Traicionando lo íntimo, mas por lo íntimo,
Para liberarme de la necesidad de amistad,
Temiendo de tiempo en tiempo que ellos oigan,
Me denuncien y repudien, que digan de una vez para siempre
Que jamás volverán a estar conmigo, tomar mis manos,
Hablando de los tiempos idos y de nuestro amor en común.
¡Qué cosa tan inaudita es, en suma,
Amar a otro y ser amado por igual!
¡Qué tristeza y qué alegría! Cuán cruel resulta
Que el orgullo y el ingenio deformen el corazón humano,
Cuán vano, cuán triste, qué crueldad, qué necesidad,
Puesto que es cierto y triste que los necesito
Y que ellos me necesitan. ¿Qué es lo que puedo hacer?
Necesitamos
Mutuamente nuestras torpezas, mutuamente nuestro ingenio,
Mutuamente la compañía así como nuestro propio orgullo.
Yo necesito
Mi cara exenta de vergüenza, necesito mi ingenio, no puedo
Alejarme. Conocemos nuestra torpeza,
Nuestra debilidad, nuestras necesidades, no podemos
olvidar nuestro orgullo, nuestras caras, nuestro amor en común.

Etiquetas:

posted by Torre @ 10:04  
0 Comments:
Publicar un comentario
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

eXTReMe Tracker