Poemaseningles





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
Charles Simic -Talk radio-
jueves, 14 de agosto de 2003
Talk radio
Charles Simic (Yugoslavia, 1938 - )


I was lucky to have a Bible with me.
When the space aliens abducted me . . . ."

America, I shouted at the radio,
Even at 2 A.M. you are a loony bin!

No, I take it back!
You are a stone angel in the cemetery

Listening to the geese in the sky
Your eyes blinded by snow.


Conversación radial

"Tuve suerte de tener una biblia conmigo
cuando los alienígenas me abducieron..."

America, le grité a la radio
Incluso a las dos de la mañana eres un manicomio!

No, retiro lo dicho!
Tú eres un ángel de piedra en el cementerio

Escuchando a los gansos en el cielo
Tus ojos cegados por la nieve.

Versión de Charles Simic

Etiquetas:

posted by Torre @ 10:04  
0 Comments:
Publicar un comentario en la entrada
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

eXTReMe Tracker