Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Charles Simic -Poem without a title-
jueves, 14 de agosto de 2003
Poem without a title Charles Simic (Yugoslavia, 1938 - )
I say to the lead Why did you let yourself Be cast into a bullet? Have you forgotten the alchemists? Have you given up hope In turning into gold?
Nobody answers. Lead. Bullet. With names Such as these The sleep is deep and long.
Poema sin título
Pregunto al plomo: ¿Por qué has permitido que se te convierta en bala? ¿Has olvidado a los alquimistas? ¿Has abandonado la esperanza de convertirte en oro?
Nadie responde. Plomo. Bala. Con nombres como éstos el sueño es largo y profundo.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.