Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Charles Simic -Description of a lost thing-
jueves, 14 de agosto de 2003
Description of a lost thing Charles Simic (Yugoslavia, 1938 - )
It never had a name, Nor do I remember how I found it. I carried it in my pocket Like a lost button Except it wasn't a button.
Horror movies, All-night cafeterias, Dark barrooms And poolhalls, On rain-slicked streets.
It led a quiet, unremarkable existence Like a shadow in a dream, An angel on a pin, And then it vanished. The years passed with their row
Of nameless stations, Till somebody told me this is it! And fool that I was, I got off on an empty platform With no town in sight.
Descripción de una cosa perdida
Nunca tuvo un nombre, Ni recuerdo como la encontré La llevé en mi bolsillo Como un botón perdido Sólo que no era un botón.
Películas de terror, Cafeterías nocturnas Oscuros bares Y salones de billar En calles lluviosas
Llevó una quieta, ordinaria existencia Como una sombra en un sueño Un ángel en un prendedor Y luego se desvaneció. Los años pasaron con su fila
De estaciones sin nombre, Hasta que alguien me dijo eso era todo! Y lo tonto que fui Descendí en una plataforma vacía Sin ningún pueblo a la vista.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.