Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Carl Sandburg -Troths-
martes, 26 de agosto de 2003
Troths Carl Sandburg (EEUU, 1878-1967)
Yellow dust on a bumble bee's wing, Grey lights in a woman's asking eyes, Red ruins in the changing sunset embers: I take you and pile high the memories. Death will break her claws on some I keep.
Lealtades
Polvo amarillo en el ala de un abejorro, luces grises en los ojos de una mujer que pregunta, rojas ruinas a la luz cambiante de los rescoldos del crepúsculo: os tomo y amontono los recuerdos. La muerte ha de romperse las garras en algunos a los que guardo.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.