The road and the end Carl Sandburg (EEUU, 1878-1967) I shall foot it Down the roadway in the dusk, Where shapes of hunger wander And the fugitives of pain go by. I shall foot it In the silence of the morning, See the night slur into dawn, Hear the slow great winds arise Where tall trees flank the way And shoulder toward the sky.
The broken boulders by the road Shall not commemorate my ruin. Regret shall be the gravel under foot. I shall watch for Slim birds swift of wing That go where wind and ranks of thunder Drive the wild processionals of rain.
The dust of the traveled road Shall touch my hands and face.
El camino y la meta
He de recorrerla senda al crepúsculo por donde vagan las sombras del hambre y transitan los fugitivos del dolor. He de recorrerla en silencio, de mañana, y ver deslizarse la noche en el alba, oír cómo se levantan lentos los vientos poderosos allí donde son altos los árboles que jalonan el camino y se comban cargados.
Los pedruscos rotos a ambas orillas no vendrán a conmemorar mi ruina. Será el pesar la gravilla que triture. Buscaré en el cielo esbeltas aves de ala rápida que rolan donde el viento y los truenos empujan a las procesionarias de la lluvia.
El polvo del camino recorrido me manchará las manos y la cara.
Versión de Miguel Martínez-LageEtiquetas: Carl Sandburg |