Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Carl Sandburg -Personality-
martes, 26 de agosto de 2003
Personality Carl Sandburg (EEUU, 1878-1967)
Musings of a Police Reporter in the Identification Bureau
You have loved forty women, but you have only one thumb. You have led a hundred secret lives, but you mark only one thumb. You go round the world and fight in a thousand wars and win all the world's honors, but when you come back home the print of the one thumb your mother gave you is the same print of thumb you had in the old home when your mother kissed you and said good-by. Out of the whirling womb of time come millions of men and their feet crowd the earth and they cut one anothers' throats for room to stand and among them all are not two thumbs alike. Somewhere is a Great God of Thumbs who can tell the inside story of this.
Personalidad
Cavilaciones de un policía adscrito al Despacho de Identificación
Has amado a cuarenta mujeres, pero sólo tienes un pulgar. Has llevado cien vidas secretas, pero sólo dejas una huella dactilar. Vas por el mundo y combates en un millar de guerras y obtienes todos los honores del mundo, pero cuando regresas a tu hogar la huella de uno de los pulgares que te dio tu madre es la misma huella del pulgar que tenías en el asilo, donde tu madre te besó para despedirse. Del útero revuelto del tiempo provienen millones de hombres, cuyos pies atestan la tierra, y se rajan el cuello unos a otros por un lugar donde seguir en pie, y entre todos ellos no hay dos huellas de pulgar que sean iguales. En alguna parte debe haber un Gran Dios de los Pulgares, capaz de contar por dentro la historia de todo esto.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.