Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Carl Sandburg -Harrison street court-
martes, 26 de agosto de 2003
Harrison street court Carl Sandburg (EEUU, 1878-1967)
I heard a woman's lips Speaking to a companion Say these words:
"A woman what hustles Never keeps nothin' For all her hustlin'. Somebody always gets What she goes on the street for. If it ain't a pimp It's a bull what gets it. I been hustlin' now Till I ain't much good any more. I got nothin' to show for it. Some man got it all, Every night's hustlin' I ever did."
Harrison street court
Oí de labios de una mujer que conversaba con una compañera estas palabras:
«Una mujer que se busca la vida nunca se queda con nada por más buscona que sea. Es otro quien siempre se queda lo que ella sale a buscar por las calles. Si no es un chulo es un toro el que se lo queda. Ahora he de buscarme la vida hasta que ni para eso ya valga. Nada tengo que me compense. Todo se lo quedó un hombre, todas mis noches de busconeo.»
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.