Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Carl Sandburg -Gypsy-
martes, 26 de agosto de 2003
Gypsy Carl Sandburg (EEUU, 1878-1967)
I asked a gypsy pal To imitate an old image And speak old wisdom. She drew in her chin, Made her neck and head The top piece of a Nile obelisk and said: Snatch off the gag from thy mouth, child, And be free to keep silence. Tell no man anything for no man listens, Yet hold thy lips ready to speak.
La gitana Pedí a una gitana amiga que imitara a una vieja imagen y hablara con la sabiduría de antaño. Bajó el mentón contra el pecho, convirtió cabeza y cuello en la cúspide de un obelisco del Nilo y dijo: Arráncate la mordaza de la boca, hijo, y sé libre de guardar silencio. Nada digas a nadie, pues nadie escucha, pero ten prestos los labios para hablar.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.