Carl Sandburg -Graves- |
martes, 26 de agosto de 2003 |
Graves Carl Sandburg (EEUU, 1878-1967)
I dreamed one man stood against a thousand, One man damned as a wrongheaded fool. One year and another he walked the streets, And a thousand shrugs and hoots Met him in the shoulders and mouths he passed.
He died alone. And only the undertaker came to his funeral.
Flowers grow over his grave anod in the wind, And over the graves of the thousand, too, The flowers grow anod in the wind.
Flowers and the wind, Flowers anod over the graves of the dead, Petals of red, leaves of yellow, streaks of white, Masses of purple sagging. . . I love you and your great way of forgetting.
Tumbas
Soñé que un hombre plantaba cara a un millar, un hombre condenado por bobo y obstinado. Año tras año recorría las calles, y mil encogimientos de hombros, mil abucheos lo saludaban en las espaldas y las bocas al pasar.
Murió solo y sólo el enterrador acudió a su funeral.
Crecen las flores sobre su tumba y se mecen al viento, y sobre las tumbas de los otros mil también crecen y se mecen las flores al viento.
Las flores y el viento, las flores se mecen sobre las tumbas de los muertos, pétalos rojos, hojas amarillas, manchas blancas, masas violáceas y desmoronadas... Te amo y amo tu gran manera de olvidar.
Versión de Miguel Martínez-LageEtiquetas: Carl Sandburg |
posted by Torre @ 9:58 |
|
|