Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Carl Sandburg -Choices-
martes, 26 de agosto de 2003
Choices Carl Sandburg (EEUU, 1878-1967)
They offer you many things, I a few. Moonlight on the play of fountains at night With water sparkling a drowsy monotone, Bare-shouldered, smiling women and talk And a cross-play of loves and adulteries And a fear of death and a remembering of regrets: All this they offer you. I come with: salt and bread a terrible job of work and tireless war; Come and have now: hunger. danger and hate.
Opciones
Es mucho lo que te ofrecen. Yo, bien poco. La luz de la luna que de noche juega con el agua de las fuentes y esparce una monotonía embriagadora, mujeres sonrientes, de hombros desnudos, charlas y fuegos cruzados de amores y adulterios y el miedo a morir y el recuerdo de los pesares: todo eso te ofrecen. Yo en cambio vengo con el pan y la sal un empleo terrible y la guerra infatigable. Ven, pues y disfruta del hambre del peligro y del odio.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.