Carl Sandburg -Bronzes- |
martes, 26 de agosto de 2003 |
Bronzes Carl Sandburg (EEUU, 1878-1967)
I The bronze General Grant riding a bronze horse in Lincoln Park Shrivels in the sun by day when the motor cars whirr by in long processions going somewhere to keep appointment for dinner and matinees and buying and selling Though in the dusk and nightfall when high waves are piling On the slabs of the promenade along the lake shore near by I have seen the general dare the combers come closer And make to ride his bronze horse out into the hoofs and guns of the storm.
II I cross Lincoln Park on a winter night when the snow is falling. Lincoln in bronze stands among the white lines of snow, his bronze forehead meeting soft echoes of the newsies crying forty thousand men are dead along the Yser, his bronze ears listening to the mumbled roar of the city at his bronze feet. A lithe Indian on a bronze pony, Shakespeare seated with long legs in bronze, Garibaldi in a bronze cape, they hold places in the cold, lonely snow to-night on their pedestals and so they will hold them past midnight and into the dawn.
Estatuas de bronce
I La estatua de bronce del General Grant montado en su caballo de bronce, en Lincoln Park, se apergamina al sol cuando pasan los automóviles ronroneando en largas procesiones, camino de alguna parte, para llegar a la cita prevista para la cena, o al cine, o a comprar y vender aunque con el atardecer y de noche, cuando saltan las altas olas en las lajas del paseo, a la orilla del lago, ahí cerca, he visto al general retar a los basureros a que se acerquen y pongan a galopar a su caballo de bronce, espoleado por los cascos y las armas de la tormenta.
II Atravieso Lincoln Park en una noche de invierno mientras nieva. En su estatua de bronce, Lincoln descuella entre la blancura de la nieve, su frente de bronce altiva ante los ecos de los vendedores de periódicos, que vocean que cuarenta mil hombres han muerto en el Yser, sus oídos de bronce atentos al amortiguado rugir de la noche que llega a sus pies de bronce. Un indio ágil en un caballo pequeño, de bronce, Shakespeare sentado en bronce con sus largas piernas, Garibaldi con su capote de bronce, montan guardia en la fría y solitaria nieve que esta noche cubre sus pedestales, y así aguantarán hasta pasada la medianoche, hasta que raye el alba.
Versión de Miguel Martínez-LageEtiquetas: Carl Sandburg |
posted by Torre @ 9:18 |
|
|