Poemaseningles





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
Carl Sandburg -Broadway-
martes, 26 de agosto de 2003
Broadway
Carl Sandburg (EEUU, 1878-1967)

I shall never forget you, Broadway
Your golden and calling lights.

I'll remember you long,
Tall-walled river of rush and play.

Hearts that know you hate you
And lips that have given you laughter
Have gone to their ashes of life and its roses,
Cursing the dreams that were lost
In the dust of your harsh and trampled stones.


Broadway

Nunca te olvidaré, Broadway,
tus luces doradas me llaman.

Mucho tiempo te recordaré,
río amurallado de prisas y juegos.

Los corazones que bien te conocen te odian
y los labios que tantas risas te prestaron
hoy cenizas son de la vida y de sus rosas,
y maldicen los sueños echados a perder
en el polvo de tus piedras ásperas y pisoteadas.

Versión de Miguel Martínez-Lage

Etiquetas:

posted by Torre @ 10:28  
0 Comments:
Publicar un comentario en la entrada
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

eXTReMe Tracker