Anne Sexton -The black art- |
jueves, 21 de agosto de 2003 |
The black art Anne Sexton (1928-1974)
A woman who writes feels too much those trances and portent ! As if cycles and children and islands weren’t enough; as if mourners and gossips and vegetables were never enough. She thinks she can warn the stars. A writer is essentially a spy. Dear love, I am that girl.
A man who writes knows too much such spells an fetiches ! As if erections and congresses and products weren’t enough ; as if machine and galleons and wars were never enough. Whit use furniture he makes a tree. A writer is essentially a crook. Dear love, you are that man.
Never loving ourselves, hating even our shoes and our hats, we love each other, precious , precious. Our hand are light blue and gentle. Our eye are full of terrible confessions. But when we marry, the children leave in disgust. There is too muh food and no one left over to eat up all the weird abundance.
El arte negro
¡Una mujer cuyos sentimientos escritos son demasiados arrobamientos y presagios! Como si bicicletas, chicos e islas no fueran demasiado; como si duelos, chismorreos y vegetales nunca fueran demasiado. Sus pensamientos son que puede amonestar las estrellas. Una escritora es esencialmente una espía. Yo soy esa chica, querido amor.
¡Un hombre cuyos escritos conocen demasiados hechizos y fetiches ¡ Como si erecciones, convenciones y productos no fueran demasiados; como si máquinas, galeones y guerras nunca fueran demasiado. Con muebles usados fabrica un árbol. Un escritor es esencialmente un pícaro. Vos sos ése hombre, querido amor.
Nunca amándonos a nosotros mismos, aborreciendo aun nuestros zapatos y sombreros, nos amamos unos a otros, preciosos, preciosos. Nuestras manos son una luz azul suave. Nuestros ojos están llenos de confesiones terribles. Pero cuando estamos casados los niños nos dejan disgustados. Hay demasiada comida y ninguna sobra para comer en toda la sobrenatural abundancia.
Versión de Raúl RacedoEtiquetas: Anne Sexton |
posted by Torre @ 9:22 |
|
|