Anne Sexton -The truth the dead know- |
jueves, 21 de agosto de 2003 |
The truth the dead know Anne Sexton (1928-1974)
for my mother, born March 1902, died March 1959 and my father, born February 1900, died June 1959
Gone, I say and walk from church, refusing the stiff procession to the grave, letting the dead ride alone in the hearse. It is June. I am tired of being brave,
We drive to the Cape. I cultivate myself where the sun gutters from the sky, where the sea swings in like an iron gate and we touch. In another country people die.
My darling, the wind falls in like stones from the whitehearted water and when we touch we enter touch entirely. No one's alone. Men kill for this, or for as much.
And what of the dead? They lie without shoes in their stone boats. They are more like stone than the sea would be if it stopped. They refuse to be blessed, throat, eye and knucklebone.
La verdad que los muertos conocen
Para mi madre, nacida en marzo de 1902, muerta en marzo de 1959, y para mi padre, nacido en febrero de 1900, muerto en junio de 1959.
Se acabó, digo, y me alejo de la iglesia, rehusando la rígida procesión hacia la sepultura, dejando a los muertos viajar solos en el coche fúnebre. Es junio. Estoy cansada de ser valiente.
Conducimos hasta el Cabo. Crezco por donde el sol se derrama desde el cielo, por donde el mar se mece como una cancela y nos emocionamos. Es en otro país donde muere la gente.
Querido, el viento se desploma como piedras desde la bondadosa agua y cuando nos tocamos nos penetramos por completo. Nadie está solo. Los hombres matan por ello, o por cosas así.
¿Y qué ocurre con los muertos? Yacen sin zapatos en sus barcas de piedra. Son más parecidos a la piedra de lo que lo sería el mar si se detuviera. Rehusan ser bendecidos, garganta, ojo y nudillo.Etiquetas: Anne Sexton |
posted by Torre @ 9:50 |
|
|