Poemaseningles





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
Anne Sexton -Music swims back to me-
jueves, 21 de agosto de 2003
Music swims back to me
Anne Sexton (1928-1974)

Wait Mister, Which way is home?
They turned the light out
And the dark is moving in the corner.
There are no sing posts in this room,
Four ladies, over eighty,
In diapers every one of them.
La la la, Oh music swing back to me
and I can feel the tune they played
the night they left me
in this private institution on a hill.

Imagine it. A radio playing
And everyone here was crazy.
I liked it and danced in a circle.
Music pours over the sense
And in a funny way
Music sees more than I.

I mean remembers better;
remembers the first night here.

It was the strangled cold of November;
Even the stars were strapped in the sky
And that moon too bright
Forking trough the bars to stick me
With a singing in the head.
I have forgotten all the rest.

They lock me in this chair at eight a.m.
And there are no signs to tell the way,
Just the radio beating to itself
and the song that remembers
more than I Oh, la la la,
this music swims back to me.
The night I came I danced a circle
And was not afraid.
Mister?


La música vuelve a mí

Aguarde señor. ¿Cuál es el camino a
casa?Apagaron la luz
y la oscuridad se mueve en el rincón.
No hay carteles indicadores en esta
habitación,
cuatro damas, de más de ochenta años,
en pañales todas ellas.
La la la, oh la música vuelve a mí
y puedo sentir la melodía que tocaban
la noche en que me dejaron
en esta clínica privada sobre la colina

Imagina. Una radio encendida
y todos aquí estaban locos.
Me gustó y bailé trazando círculos.
La música entra a raudals en la razón
y de un modo extraño
la música ve más que yo.

Quiero decir que recuerda mejor;
recuerda la primera noche aquí.

Fue el frío estrangulado de noviembre;
incluso las estrellas estaban atadas en
el cielo
y esa luna tan brillante
hurgaba entre los barrotes para
pincharme
en la cabeza con una melodía.
He olvidado el resto.

A las ocho de la mañana me atan a esta
Silla
y no hay señales que indiquen el
camino,
sólo la radio encendida para ella misma
y la canción que recuerda
más que yo. Oh la la la,
esta música vuelve a mí.
La noche en que vine bailé trazando
Círculos
y no tuve miedo.
¿Señor?

Etiquetas:

posted by Torre @ 9:48  
0 Comments:
Publicar un comentario
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

eXTReMe Tracker