Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Edward Thomas -The cherry trees-
jueves, 10 de julio de 2003
The cherry trees Edward Thomas (England, 1878-1917)
The cherry trees bend over an are shedding On the old road where all that passed are dead Their petals, strewing the grass as for a wedding This early May morn when there is none to wed.
El árbol de cerezas
El árbol de cereza se dobla encima y está derramándose En el viejo camino donde todos aquellos que lo pasaron han muerto. Sus pétalos se esparcían en el césped como para un casamiento Esta temprana mañana de Mayo, cuando ahí nadie se casaba.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
''El árbol de cereza'' se llama cerezo en castellano.