Poemaseningles





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
Alfred Lord Tennyson -In Memoriam- XCI- When rosy plumelets...-
miércoles, 16 de julio de 2003
In memoriam
Alfred Lord Tennyson (1809-1892)

XCI. When rosy plumelets...

When rosy plumelets tuft the larch,
And rarely pipes the mounted thrush;
Or underneath the barren bush
Flits by the sea-blue bird of March;

Come, wear the form by which I know
Thy spirit in time among thy peers;
The hope of unaccomplish'd years
Be large and lucid round thy brow.

When summer's hourly-mellowing change
May breathe, with many roses sweet,
Upon the thousand waves of wheat,
That ripple round the lonely grange;

Come: not in watches of the night,
But where the sunbeam broodeth warm,
Come, beauteous in thine after form,
And like a finer light in light.


In memoriam

XCI. Cuando rosadas plumas...


Cuando rosadas plumas coronan al alerce
y canta ahogadamente el tordo encaramado;
o revuela en estériles arbustos
junto al mar azul el pájaro de Marzo,

ven, toma la forma por la cual tu espíritu
conozco ahora entre tus pares;
que toda la esperanza de los años truncados
crezca y cobre brillo en tu frente.

Cuando la madura mudanza del estío
aliente, con muchas rosas dulces,
sobre las mil olas de trigo
que ondulan junto a la granja solitaria,

ven; pero no en los desvelos de la noche
sino cuando el sol comience a calentar;
ven con la hermosura de tu nueva forma
y con luz más bella que la misma luz.

Etiquetas:

posted by Torre @ 14:15  
0 Comments:
Publicar un comentario
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

eXTReMe Tracker