Expostulation and reply William Wordsworth (1770-1850)
"Why, William, on that old grey stone, Thus for the length of half a day, Why, William, sit you thus alone, And dream your time away?
"Where are your books?--that light bequeathed To Beings else forlorn and blind! Up! up! and drink the spirit breathed From dead men to their kind.
"You look round on your Mother Earth, As if she for no purpose bore you; As if you were her first-born birth, And none had lived before you!"
One morning thus, by Esthwaite lake, When life was sweet, I knew not why, To me my good friend Matthew spake, And thus I made reply:
"The eye--it cannot choose but see; We cannot bid the ear be still; Our bodies feel, where'er they be, Against or with our will.
"Nor less I deem that there are Powers Which of themselves our minds impress; That we can feed this mind of ours In a wise passiveness.
"Think you, 'mid all this mighty sum Of things for ever speaking, That nothing of itself will come, But we must still be seeking?
"--Then ask not wherefore, here, alone, Conversing as I may, I sit upon this old grey stone, And dream my time away,"
Amonestación y respuesta
«¿Por qué sobre esa vieja piedra, durante toda la jornada, William, así solo te sientas y entre sueños el tiempo pasas?
¿Dónde están tus libros? ¡La luz a este ciego mundo legada! ¡Arriba! Aspira la salud que en ellos los muertos exhalan.
Miras la tierra como un hijo que a su madre pidiese cuentas o como el primer hombre vivo que conociese la existencia».
Así, del Esthwaite a la orilla, la vida dulce y sin porqué, el buen Matthew me habló un día y así le quise responder:
«El ojo sólo mirar puede y el oído nunca está en paz; siquiera que va, el cuerpo siente contra o con nuestra voluntad.
Así, creo que existen fuerzas que al pensamiento dan traza, que nutrimos nuestras ideas con una pasividad sabia.
¿Crees, en el mundo infinito de estos seres que hablan sin verbo, que nada vendrá por sí mismo y que siempre buscar debemos?
Pues no preguntes por qué a solas, según me plazca conversando, me siento en esta vieja roca y entre sueños el tiempo paso».
Versión de Gabriel Insausti Etiquetas: William Wordsworth |