Poemaseningles





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
William Carlos Williams -Le médecin malgré lui-
viernes, 11 de abril de 2003
Le médecin malgré Lui
William Carlos Williams (EEUU, 1883-1963)


Oh I suppose I should
wash the walls of my office
polish the rust from
my instruments and keep them
definately in order
build shelves in the laboratory
empty out the old stains
clean the bottles
and refill them, buy
another lens, put
my journals on edge instead of
letting them lie flat
in heaps-then begin
ten years back and
gradually
read them to date
cataloguing important
articles for ready reference.
I suppose I should
read the new books.
If to this I added
a bill at the tailor's
and at the cleaner's
grew a decent beard
and cultivated a look
of importance-
Who can tell? I might be
a credit to my Lady of Apiñes
and never think of anything
but a white thought


Le médecin malgré lui

Sí, supongo que debería
lavar las paredes del consultorio
sacar el óxido
de los instrumentos y guardarlos
en orden de una vez
colocar una estantería en el laboratorio
echar los viejos colorantes
lavar las botellas
y llenarlas de nuevo, comprar
otra lente, ordenar
las revistas en lugar de
tenerlas tiradas
en un montón... entonces empezar
diez años atrás y
leerlas hasta la fecha
catalogando los artículos
importantes listos para consulta.
Supongo que debería
leerme los libros nuevos.
Si a eso le añado,
una visita a la sastrería
y a la tintorería
la barba digna
un aspecto cultivado
de importancia...
¿Quién sabe? Podría ser
fiable a mi Señora Felicidad
¡Y jamás pensar en otra cosa
que no sea una idea pura!

Etiquetas:

posted by Torre @ 17:54  
0 Comments:
Publicar un comentario en la entrada
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

eXTReMe Tracker