Poemaseningles





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
William Carlos Williams -The descent of winter-
viernes, 11 de abril de 2003
The descent of winter
William Carlos Williams (1883 - 1963)


in this strong light
the leafless beechtree
shines like a cloud

it seems to glow
of itself
with a soft stript Light
of love
over the brittle
grass

But there areon second look
a few yellow leaves
still shaking
far apart

just one here one there
trembling vividly


El invierno desciende

en esta luz viva
el haya sin una hoja
brilla como una nube

la luz parece brotarle
de su cuerpo mismo
enamorado
resplandor desnudo
sobre la fragilidad del césped

Pero hay todavía
si se mira bien
unas cuantas hojas
amarillas meneándose
bastante lejos

una aquí otra allá
temblando vívidas.

Etiquetas:

posted by Torre @ 17:48  
0 Comments:
Publicar un comentario en la entrada
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

eXTReMe Tracker