Dawn William Carlos Williams (1883 - 1963)
Ecstatic bird songs pound the hollow vastness of the sky with metallic clinkings beating color up into it at a far edge, beating it, beating it with rising, triumphant ardor, stirring it into warmth, quickening in it a spreading change, bursting wildly against it as dividing the horizon, a heavy sun lifts himself is lifted bit by bit above the edge of things, runs free at last out into the open ! lumbering glorified in full release upward songs cease.
Amanecer
Extasiado pájaro canta retumbando con metálicos tintineos la cóncava vastedad del cielo —mezclando color en él hasta alcanzar un lejano horizonte (mezclándolo, mezclándolo con creciente, triunfal ardor) avivándolo para que entre en calor, acelerando un cambio que se extiende—, estallando salvajemente, dividiendo el horizonte, un espeso sol se levanta —es levantado— paso a paso por encima del horizonte —¡corre libre al alto cielo! —asciende lentamente en total libertad glorificado —el canto cesa.Etiquetas: William Carlos Williams |