Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Walt Whitman -How they are provided for upon the earth...-
jueves, 17 de abril de 2003
How they are provided for upon the earth... Walt Whitman (EEUU, 1819-1892)
How they are provided for upon the earth, (appearing at intervals;) How dear and dreadful they are to the earth; How they inure to themselves as much as to any--What a paradox appears their age; people respond to them, yet know them not; How there is something relentless in their fate, all times; How all times mischoose the objects of their adulation and reward, And how the same inexorable price must still be paid for the same great purchase.
Cómo están provistos de lo necesario
Cómo están provistos de lo necesario sobre la tierra, manifestándose a intervalos, Cúan queridos y terribles son para la tierra, Cómo se avezan a sí mismos y a los demás; qué paradójico parece su tiempo, Cómo la gente repara en ellos sin conocerles, Cómo hay algo de inexorable y permanente en el destino de ellos, Cómo cada época escoge mal sus objetos de adulación y recompensa, Y cómo el mismo precio inexorable ha de pagarse aún por la misma compra.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.