Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Walt Whitman -As Adam, early in the morning-
jueves, 17 de abril de 2003
As Adam, early in the morning Walt Whitman (EEUU, 1819-1892)
As Adam, early in the morning, Walking forth from the bower, refresh’d with sleep; Behold me where I pass—hear my voice—approach, Touch me—touch the palm of your hand to my body as I pass; Be not afraid of my Body.
Como Adán al amanecer
Como Adán al amanecer Salgo del bosque fortalecido por el descanso nocturno, Miradme cuando paso, escuchad mi voz, acercaos, Tocadme, poned la palma de vuestra mano Sobre mi cuerpo cuando paso, No tengáis miedo de mi cuerpo.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.