Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Oscar Wilde -Symphony in yellow-
domingo, 13 de abril de 2003
Symphony in yellow Oscar Wilde (Ireland, 1854 - 1900) An omnibus across the bridge crawls like a yellow butterfly, and, here and there a passer-by shows like a little restless midge.
big barges full of yellow hay are moored against the shadowy wharf, and, like a yellow silken scarf, the thick fog hangs along the quay.
the yellow leaves begin to fade and flutter from the temple elms, and at my feet the pale green Thames lies like a rod of rippled jade.
Sinfonía en amarillo Un ómnibus cruza como una mariposa amarilla a lo largo del puente, y aquí y allí un transeúnte parece una mosca inquieta. Anchas barcazas cargadas de heno amarillo se alinean a lo largo del malecón en la sombra, y como un chal de seda amarilla, la espesa niebla se detiene a lo largo del muelle. Las hojas amarillas se secan ya y se desprenden revoloteando de los olmos del Temple. Y a mis pies, el Támesis, de un verde pálido, se extiende como un tallo de jade, retorcido.
Versión de Julio Gómez de la Serna y E. P. Garduño
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.