Poemaseningles





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
Oscar Wilde -The sphinx-
domingo, 13 de abril de 2003
The sphinx
Oscar Wilde (Ireland, 1854 - 1900)

(To Marcel Schwob in friendship and in admiration)

In a dim corner of my room for longer than my fancy thinks
A beautiful and silent Sphinx has watched me through the shifting gloom.
Inviolate and immobile she does not rise she does not stir
For silver moons are naught to her and naught to her the suns that reel.
Red follows grey across the air, the waves of moonlight ebb and flow
But with the Dawn she does not go and in the night-time she is there.
Dawn follows Dawn and Nights grow old and all the while this curious cat
Lies couching on the Chinese mat with eyes of satin rimmed with gold.
Upon the mat she lies and leers and on the tawny throat of her
Flutters the soft and silky fur or ripples to her pointed ears.
Come forth, my lovely seneschal! so somnolent, so statuesque!
Come forth you exquisite grotesque! half woman and half animal!
Come forth my lovely languorous Sphinx! and put your head upon my knee!
And let me stroke your throat and see your body spotted like the Lynx!
And let me touch those curving claws of yellow ivory and grasp
The tail that like a monstrous Asp coils round your heavy velvet paws!

A thousand weary centuries are thine while I have hardly seen
Some twenty summers cast their green for Autumn's gaudy liveries.
But you can read the Hieroglyphs on the great sandstone obelisks,
And you have talked with Basilisks, and you have looked on Hippogriffs.
O tell me, were you standing by when Isis to Osiris knelt?
And did you watch the Egyptian melt her union for Antony
And drink the jewel-drunken wine and bend her head in mimic awe
To see the huge proconsul draw the salted tunny from the brine?
And did you mark the Cyprian kiss white Adon on his catafalque?
And did you follow Amenalk, the God of Heliopolis?
And did you talk with Thoth, and did you hear the moon-horned Io weep?
And know the painted kings who sleep beneath the wedge-shaped Pyramid?

Lift up your large black satin eyes which are like cushions where one sinks!
Fawn at my feet, fantastic Sphinx! and sing me all your memories!
Sing to me of the Jewish maid who wandered with the Holy Child,
And how you led them through the wild, and how they slept beneath your shade.
Sing to me of that odorous green eve when crouching by the margeYou heard from Adrian's gilded barge the laughter of Antinous
And lapped the stream and fed your drouth and watched with hot and hungry stareThe ivory body of that rare young slave with his pomegranate mouth!
Sing to me of the Labyrinth in which the twi-formed bull was stalled!
Sing to me of the night you crawled across the temple's granite plinth
When through the purple corridors the screaming scarlet Ibis flew
In terror, and a horrid dew dripped from the moaning Mandragores,
And the great torpid crocodile within the tank shed slimy tears,
And tare the jewels from his ears and staggered back into the Nile,
And the priests cursed you with shrill psalms as in your claws you seized their snake
And crept away with it to slake your passion by the shuddering palms.

Who were your lovers? who were they who wrestled for you in the dust?
Which was the vessel of your Lust? What Leman had you, every day?
Did giant Lizards come and crouch before you on the reedy banks?
Did Gryphons with great metal flanks leap on you in your trampled couch?
Did monstrous hippopotami come sidling toward you in the mist?
Did gilt-scaled dragons writhe and twist with passion as you passed them by?
And from the brick-built Lycian tomb what horrible Chimera came
With fearful heads and fearful flame to breed new wonders from your womb?

Or had you shameful secret quests and did you harry to your home
Some Nereid coiled in amber foam with curious rock crystal breasts?
Or did you treading through the froth call to the brown Sidonian
For tidings of Leviathan, Leviathan or Behemoth?
Or did you when the sun was set climb up the cactus-covered slope
To meet your swarthy Ethiop whose body was of polished jet?
Or did you while the earthen skiffs dropped down the grey Nilotic flats
At twilight and the flickering bats flew round the temple's triple glyphs
Steal to the border of the bar and swim across the silent lake
And slink into the vault and make the Pyramid your lupanar
Till from each black sarcophagus rose up the painted swathed dead?
Or did you lure unto your bed the ivory-horned Tragelaphos?
Or did you love the god of flies who plagued the Hebrews and was splashed
With wine unto the waist? or Pasht, who had green beryls for her eyes?
Or that young god, the Tyrian, who was more amorous than the dove
Of Ashtaroth? or did you love the god of the Assyrian
Whose wings, like strange transparent talc, rose high above his hawk-faced head,
Painted with silver and with red and ribbed with rods of Oreichalch?
Or did huge Apis from his car leap down and lay before your feet
Big blossoms of the honey-sweet and honey-coloured nenuphar?
How subtle-secret is your smile! Did you love none then? Nay, I know
Great Ammon was your bedfellow! He lay with you beside the Nile!
The river-horses in the slime trumpeted when they saw him come
Odorous with Syrian galbanum and smeared with spikenard and with thyme.
He came along the river bank like some tall galley argent-sailed,
He strode across the waters, mailed in beauty, and the waters sank.
He strode across the desert sand: he reached the valley where you lay:
He waited till the dawn of day: then touched your black breasts with his hand.
You kissed his mouth with mouths of flame: you made the horned god your own:
You stood behind him on his throne: you called him by his secret name.
You whispered monstrous oracles into the caverns of his ears:
With blood of goats and blood of steers you taught him monstrous miracles.
White Ammon was your bedfellow! Your chamber was the steaming Nile!
And with your curved archaic smile you watched his passion come and go.

With Syrian oils his brows were bright: and wide-spread as a tent at noon
His marble limbs made pale the moon and lent the day a larger light.
His long hair was nine cubits' span and coloured like that yellow gem
Which hidden in their garment's hem the merchants bring from Kurdistan.
His face was as the must that lies upon a vat of new-made wine:
The seas could not insapphirine the perfect azure of his eyes.
His thick soft throat was white as milk and threaded with thin veins of blue:
And curious pearls like frozen dew were broidered on his flowing silk.

On pearl and porphyry pedestalled he was too bright to look upon:
For on his ivory breast there shone the wondrous ocean-emerald,
That mystic moonlit jewel which some diver of the Colchian caves
Had found beneath the blackening waves and carried to the Colchian witch.
Before his gilded galiot ran naked vine-wreathed corybants,
And lines of swaying elephants knelt down to draw his chariot,
And lines of swarthy Nubians bare up his litter as he rode
Down the great granite-paven road between the nodding peacock-fans.
The merchants brought him steatite from Sidon in their painted ships:
The meanest cup that touched his lips was fashioned from a chrysolite.
The merchants brought him cedar chests of rich apparel bound with cords:
His train was borne by Memphian lords: young kings were glad to be his guests.
Ten hundred shaven priests did bow to Ammon's altar day and night,
Ten hundred lamps did wave their light through Ammon's carven house - and now
Foul snake and speckled adder with their young ones crawl from stone to stone
For ruined is the house and prone the great rose-marble monolith!
Wild ass or trotting jackal comes and couches in the mouldering gates:
Wild satyrs call unto their mates across the fallen fluted drums.
And on the summit of the pile the blue-faced ape of Horus sits
And gibbers while the fig-tree splits the pillars of the peristyle

The god is scattered here and there: deep hidden in the windy sand
I saw his giant granite hand still clenched in impotent despair.
And many a wandering caravan of stately negroes silken-shawled,
Crossing the desert, halts appalled before the neck that none can span.
And many a bearded Bedouin draws back his yellow-striped burnous
To gaze upon the Titan thews of him who was thy paladin.
Go, seek his fragments on the moor and wash them in the evening dew,
And from their pieces make anew thy mutilated paramour!
Go, seek them where they lie alone and from their broken pieces make
Thy bruised bedfellow! And wake mad passions in the senseless stone!
Charm his dull ear with Syrian hymns! he loved your body! oh, be kind,
Pour spikenard on his hair, and wind soft rolls of linen round his limbs!
Wind round his head the figured coins! stain with red fruits those pallid lips!
Weave purple for his shrunken hips! and purple for his barren loins!
Away to Egypt! Have no fear. Only one God has ever died.
Only one God has let His side be wounded by a soldier's spear.
But these, thy lovers, are not dead. Still by the hundred-cubit gate
Dog-faced Anubis sits in state with lotus-lilies for thy head.
Still from his chair of porphyry gaunt Memnon strains his lidless eyes
Across the empty land, and cries each yellow morning unto thee.
And Nilus with his broken horn lies in his black and oozy bed
And till thy coming will not spread his waters on the withering corn.
Your lovers are not dead, I know. They will rise up and hear your voice
And clash their cymbals and rejoice and run to kiss your mouth! And so,
Set wings upon your argosies! Set horses to your ebon car!
Back to your Nile! Or if you are grown sick of dead divinities
Follow some roving lion's spoor across the copper-coloured plain,
Reach out and hale him by the mane and bid him be your paramour!
Couch by his side upon the grass and set your white teeth in his throat
And when you hear his dying note lash your long flanks of polished brass
And take a tiger for your mate, whose amber sides are flecked with black,
And ride upon his gilded back in triumph through the Theban gate,
And toy with him in amorous jests, and when he turns, and snarls, and gnaws,
O smite him with your jasper claws! and bruise him with your agate breasts!

Why are you tarrying? Get hence! I weary of your sullen ways,
I weary of your steadfast gaze, your somnolent magnificence.
Your horrible and heavy breath makes the light flicker in the lamp,
And on my brow I feel the damp and dreadful dews of night and death.
Your eyes are like fantastic moons that shiver in some stagnant lake,
Your tongue is like a scarlet snake that dances to fantastic tunes,
Your pulse makes poisonous melodies, and your black throat is like the hole
Left by some torch or burning coal on Saracenic tapestries.
Away! The sulphur-coloured stars are hurrying through the Western gate!
Away! Or it may be too late to climb their silent silver cars!
See, the dawn shivers round the grey gilt-dialled towers, and the rain
Streams down each diamonded pane and blurs with tears the wannish day.
What snake-tressed fury fresh from Hell, with uncouth gestures and unclean,
Stole from the poppy-drowsy queen and led you to a student's cell?
What songless tongueless ghost of sin crept through the curtains of the night,
And saw my taper burning bright, and knocked, and bade you enter in?
Are there not others more accursed, whiter with leprosies than I?
Are Abana and Pharphar dry that you come here to slake your thirst?
Get hence, you loathsome mystery! Hideous animal, get hence!
You wake in me each bestial sense, you make me what I would not be.
You make my creed a barren sham, you wake foul dreams of sensual life,
And Atys with his blood-stained knife were better than the thing I am.
False Sphinx! False Sphinx! By reedy Styx old Charon, leaning on his oar,
Waits for my coin. Go thou before, and leave me to my crucifix,
Whose pallid burden, sick with pain, watches the world with wearied eyes,
And weeps for every soul that dies, and weeps for every soul in vain.


La esfinge

(A Marcelo Schwob, en testimonio de amistad y admiración.)

Desde un ángulo oscuro de mi cuarto, durante más tiempo del que soy capaz de imaginar,
una bella y silenciosa Esfinge me acecha en la penumbra movediza.
Inviolada y quieta, no se levanta ni hace el menor movimiento,
no le importan ni las lunas de plata ni los soles fluctuantes.
En el aire, el rojo sigue al gris; fluyen y refluyen las ondas de la luna;
pero con el amanecer, ésta no se marcha y de noche aún sigue allí.
Al alba sigue otra alba y envejecen las noches, y todo el tiempo esta extraña gata
ronronea sobre la alfombra china, con los ojos de raso ribeteados en oro.
Yace sobre la estera, mirando maliciosa, y en su cuello leonado
se agita su piel suave y sedosa, estremeciéndose hasta las puntiagudas orejas.
Acércate ya, mi amado senescal, tan dormido, tan escultural.
Acércate ya, extravagancia exquisita, mitad mujer y mitad animal.
Acércate, encantadora y lánguida Esfinge mía, reposa tu cabeza sobre mis rodillas
y déjame acariciarte el cuello y contemplar tu cuerpo como el del lince moteado.
Déjame tocar esas zarpas curvadas, amarillo marfil, y agarrar
la cola que como una monstruosa áspid se enrolla en tus patas de terciopelo.

Un millar de gravosos siglos te pertenecen, mientras yo apenas he visto
una veintena de veranos mudar el verde por la librea chillona del otoño.
Pero tú sabes leer los jeroglíficos en los grandes obeliscos de granito,
y has hablado con los basiliscos y has mirado a los ojos a los hipogrifos.
¡Oh! Dime, ¿estabas tú cuando Isis se arrodilló frente a Osiris?
¿ y viste a la Egipcia disolver su unión por Antonio?
¿ y beber de la joya embriagada e inclinar la cabeza con fingido pavor
para ver al colosal procónsul sacar de la espuma el atún salado?
¿Espiaste a la Cipriota mientras besaba al blanco Adonis en su catafalco?
¿Seguiste a Amenalk, divinidad de Heliópolis?
¿Hablaste con Thoth y oíste llorar a lo coronada de cuernos lunares?
¿Conociste a los reyes pintados que duermen bajo la pirámide poliédrica?

Levanta tus grandes ojos de raso negro, que son como los cojines donde descansamos.
Estírate a mis pies, Esfinge fantástica, y cuéntame todas tus historias.
Háblame de la doncella judía que vagaba con el Niño Santo
y dime cómo los guiaste a través del desierto y cómo bajo tu sombra se echaron a dormir.
Háblame de aquel verde y oloroso atardecer, cuando tendida junto a la ribera
viste elevarse de la barca dorada de Adriano la risa de Antinoo;
y cómo lamiste la corriente calmando tu sed y contemplaste con ardor y avidez
el cuerpo de marfil de aquel joven y singular esclavo, con una granada en los labios.
Háblame del laberinto que servía de establo al toro de doble apariencia.
Háblame de la noche que te arrastraste sobre el plinto granítico del templo,
donde el Ibis escarlata revoloteaba chillando por los corredores purpúreos,
asustado; y del horrible rocío que goteaba de las dolientes mandrágoras;
y del enorme y aletargado cocodrilo que legamosas lágrimas vertía en el estanque
y, arrancando las joyas de sus orejas, hacia el Nilo volvía con movimientos vacilantes. Dime cómo te maldijeron los sacerdotes con enérgicos salmos cuando atrapaste entre tus garras su serpiente
y te deslizaste con ella para saciar tu pasión bajo las estremecidas palmeras.
¿Quiénes eran entonces tus amantes? ¿Quiénes eran los que luchaban por ti en el polvo?
¿Cuál era el instrumento de tu lujuria, qué Leman fue día tras día tu amante?
¿Era uno de aquellos lagartos gigantes que venían a acurrucarse ante ti en los juncos de la orilla?
¿Venían los grifos de grandes costados de metal a saltar sobre tu diván revuelto?
¿Se acercaba el monstruoso hipopótamo sigilosamente hasta ti entre la bruma?
¿Eran los dragones de escamas plateadas los que se retorcían lujuriosos cuando pasabas a su lado?
¿Y qué horrible quimera fue la que emergió del licio sepulcro de ladrillos
con horrendas cabezas y temibles llamas para engendrar nuevas maravillas en tu seno?

¿Acaso albergabas inconfesables huéspedes secretos o arrastrabas a tu morada
a alguna Nereida envuelta en ambarina espuma, con extraños pechos de cristal de roca?
¿Acaso ibas a visitar pisando las aguas a la bronceada Sidonia
y a pedirle noticias de Leviatán, de Leviatán o de Behemot?
¿O acaso ascendías cuando se ponía el sol por la pendiente sembrada de cactus,
para encontrarte con tu negro Etíope, cuyo cuerpo era de pulido azabache?
¿Acaso ibas allí mientras los barcos de barro encallaban en los pantanos del Nilo,
al atardecer, y los ciegos murciélagos giraban alrededor de los triglifos del templo?
¿Acaso llegabas con paso furtivo hasta la orilla para cruzar a nado el lago silencioso
y, deslizándote dentro de la cámara, convertir la pirámide en tu lupanar
hasta el punto de hacer salir de cada negro sarcófago al muerto pintado y vendado?
¿O es que atraías hasta tu lecho al Trageofos de cuernos de marfil?
¿Acaso amaste al Dios de las Moscas que infestó a los Hebreos y que estaba manchado
de vino hasta la cintura, o a Pasth, que en lugar de ojos tenía dos verdes berilos?
¿O quizá fue a aquel joven Dios, al tirio, que era más amoroso que la paloma
de Astaroth? ¿O amaste al Dios de los asirios,
cuyas alas, como extraña y transparente mica, se elevaban sobre su cabeza de halcón,
pintada de plata y de grana y adornada con franjas de oricalco?
¿O acaso el enorme Apis saltó de su carro para arrojar a tus pies
las gruesas flores del nenúfar de color y olor de miel?

¡Qué taimada es tu sonrisa! ¿Entonces es que no has amado a nadie? No, bien sé
que el gran Amón fue tu compañero de lecho. Junto al Nilo, a tu vera se tendió.
Los caballos acuáticos de la ciénaga tocaron las trompetas cuando le vieron venir,
todo él perfumado de gálbano de Siria, untado de tomillo y nardo.
Caminó por la orilla del río como una alta galera de velas plateadas.
Avanzaba a zancadas en mitad de las aguas, armado de belleza, y éstas se abrían ante él.
Avanzó a través de la arena del desierto. Llegó al valle en que tú yacías tumbada.
operó la puesta del sol y entonces tocó con su mano tus oscuros senos.
Tú besaste su boca con labios incendiados. Fuiste la presa del dios cornudo.
Permanecías en pie junto a su trono y por su nombre secreto lo llamabas.
Murmurabas monstruosos oráculos en la concavidad de sus oídos,
con sangre de cabras y de toros le enseñaste a hacer monstruosos milagros.
Mientras fue Amón tu compañero de lecho, vuestro aposento era el humeante Nilo,
con tu sonrisa arcaica de curvas sinuosas, veías en él cómo crecía y se apagaba la pasión.

Aceites sirios brillaban en su frente y, extendidos como una tienda al mediodía,
sus marmóreos miembros hacían palidecer la luna y daban un nuevo brillo al día.
Su larga cabellera, que medía nueve codos, tenía el color de esa gema amarilla
que en el dobladillo de sus ropas llevan cosida los mercaderes de Kurdistán.
Su cara era como el mosto que cubre una tinaja de vino joven.
y los mares no podrían añadir más fulgor al zafiro de sus pupilas.
Su cuello, fuerte y suave, era blanco como la leche, veteado de finas venas azules;
y raras perlas, como rocío congelado, lucía bordadas en la vaporosa seda.

Sobre su pedestal de pórfido y nácar, deslumbraba tanto que no se podía mirar,
pues sobre su pecho de marfil centelleaba la maravillosa esmeralda de los mares,
esa mística joya de reflejos lunares que algún buceador de las cuevas de Cólchide
encontró entre las olas cada vez más oscuras y llevó a la hechicera de Colchis.
Frente a su carro dorado corrían unos coribantos desnudos, engalanados con racimos,
e hileras de altivos elefantes se arrodillaban para arrastrarlo,
y filas de atezados nubios cargaban su litera, mientras él recorría
la gran avenida adoquinada entre los inclinados abanicos de plumas de pavo real.
Los mercaderes que venían de Sidón en sus navíos de colores le traían esteatita
y la más humilde copa que sus labios rozaban era el fruto de un crisólito.
Los mercaderes le traían encordados cofres de cedro llenos de ropajes suntuosos.
Los señores de Memfis le llevaban la cola y los reyes más jóvenes presumían de anfitrión.
Mil sacerdotes rasurados se postraban noche y día ante el altar de Amón.
Mil antorchas columpiaban su luz en la morada esculpida del dios; y ahora
la repugnante serpiente y la víbora moteada, con sus crías, reptan de piedra en piedra,
pues su casa está en ruinas y el gran monolito de mármol rosa zozobra.
El asno salvaje o el chacal errabundo vienen a guarecerse tras las puertas carcomidas.
Sátiros feroces llaman a los suyos golpeando los caídos maderos estriados,
y en la cúspide del edificio se sienta el mono de Horus de cara azul,
que farfulla mientras la higuera resquebraja los pilares del peristilo.

El Dios está disperso aquí y allí, oculto en las profundidades de la arena que levanta el viento;
he visto su granítica mano de gigante, apretada aún en impotente desesperación.
y muchas caravanas errantes de imponentes negros con chales de seda,
al atravesar el desierto se detienen aterrados ante ese cuello que es imposible abrazar.
y los beduinos barbudos se echan atrás las capuchas de rayas amarillas
para mirar largamente los músculos titánicos de aquel que fue su paladín.
Márchate, encuentra los trozos por la llanura y lávalos en el rocío de la noche
y con sus piezas erige nuevamente a tu amante despedazado.
Ve, búscalos allí donde estén esparcidos y con las piezas rotas reconstruye
a tu compañero mutilado y despierta locas pasiones en la piedra insensible.
Hechiza su sordo oído con himnos sirios. ¡Amó tu cuerpo! ¡Sé buena con él!
Vierte nardo sobre su cabello y envuelve sus miembros con suaves vendas de lino.
Enrolla en su cabeza el collar de monedas y tiñe con frutos rojos sus pálidos labios.
Teje púrpura para sus flacas caderas y púrpura también para sus riñones descarnados.

¡Vete a Egipto! No temas. Tan sólo un Dios ha muerto,
tan sólo un Dios dejó que un soldado le hundiera la lanza en el costado.
Tus amantes no murieron y Anubis, con su cara de perro, permanece en su puesto,
junto a la puerta de cien codos, con lirios y lotos para tu cabeza;
y en lo alto de su trono púrpura, el gigante Memnón dirige sus ojos sin párpados
a la tierra vacía y, cuando amarillea el amanecer, grita buscándote.
Y el Nilo, con los restos de su cuerno, yace en su lecho de légamo negro
y, mientras tú no acudas, no desbordará sus aguas sobre el trigo que se agosta.
Yo sé que tus amantes no han muerto. Se levantarán y oirán tu voz.
Tocarán los címbalos, se regocijarán y correrán a besar tu boca. Por eso,
pon alas a tus navíos, engancha caballos a tu carro de ébano
y dirígete hacia el Nilo. O si te has cansado de divinidades fenecidas,
sigue el rastro de algún león errante a través de la llanura cobriza,
alcánzalo y, cogiéndolo por la melena, invítalo a ser tu amante.
Tiéndete a su lado sobre la hierba y clava en su cuello tus dientes blancos.
y cuando oigas el estertor de su agonía, azota tus largos flancos de bronce pulido
y toma por compañero a un tigre de negras manchas en los costados ámbar;
y monta su dorada grupa y franquea triunfalmente la puerta de Tebas,
y revuélcate con él en amorosos juegos y, cuando se vuelva y gruña y enseñe los colmillos,
hiérelo entonces con tus zarpas jaspeadas o aplástalo contra tu pecho de ágata.

¿Por qué pierdes tiempo? Vete de aquí, estoy cansado de tu mueca taciturna,
cansado de tu mirada siempre fija, de tu somnolienta magnificencia.
Tu aliento pesado y horrible hace vacilar la luz de la lámpara
y sobre mi frente siento la humedad y el terrible rocío de la noche y de la muerte.
Tus ojos son como fantásticas lunas que se estremecen en un lago estancado;
tu lengua es como una serpiente escarlata que baila al son de notas imaginarias.
Tu pulso late en melodías envenenadas y tu negra garganta es como el agujero
que dejan una antorcha o unas brasas ardientes en un tapiz sarraceno.
¡Vete! Las estrellas de sulfúreos colores huyen veloces por la puerta del poniente.
¡Vete! O quizá sea tarde para subir en sus silenciosos carros de plata.
Ves, la aurora tiembla en torno a las grises torres de dorados cuadrantes;
y la lluvia corre sobre cada diamantino vitral y empañan sus lágrimas la descolorida luz.
¿Qué furia de trenza de serpiente, salida del Infierno, con gestos groseros e impúdicos,
ha robado el frasco de adormidera de la reina y te ha llevado a la celda de un estudiante?
¿Qué fantasma pecador sin lengua y sin canción se ha deslizado por las cortinas de la noche
y, viendo arder tan intensamente mi vela, ha llamado y te ha invitado a entrar?
¿No hay otros más malditos y de una lepra más blanca que la mía?
¿Se han secado quizás el Abana y el Farbar para que vengas hasta aquí a apagar tu sed?
¡Vete de aquí, execrable misterio! ¡Horrible animal, márchate!
Despiertas en mí cada instinto bestial, haces de mí lo que no quiero ser.
Me haces creer un estéril engaño, avivas en mí sucios sueños de sensualidad
y Atis, con su daga ensangrentada, es cien veces mejor que yo.
¡Esfinge falaz! ¡Esfinge falaz! En los carrizos de la Estigia, apoyado en su remo, el viejo Caronte
espera mi moneda. Vete tu primero y déjame ante mi cruz,
desde donde el pálido abrumado de dolor observa el mundo con ojos consumidos
y llora por cada alma que muere, y por cada alma llora en vano.

Versión de Mª Ángeles Cabré

Etiquetas:

posted by Torre @ 20:00  
0 Comments:
Publicar un comentario en la entrada
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

eXTReMe Tracker