Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Oscar Wilde -Impression du matin-
domingo, 13 de abril de 2003
Impression du matin Oscar Wilde (Ireland, 1854 - 1900)
The Thames nocturne of blue and gold Changed to a Harmony in grey: A barge with ochre-coloured hay Dropt from the wharf: and chill and cold
The yellow fog came creeping down The bridges, till the houses’ walls Seemed changed to shadows, and S. Paul’s Loomed like a bubble o’er the town.
Then suddenly arose the clang Of waking life; the streets were stirred With country waggons: and a bird Flew to the glistening roofs and sang.
But one pale woman all alone, The daylight kissing her wan hair, Loitered beneath the gas lamps’ flare, With lips of flame and heart of stone.
Impresión matinal El nocturno azul y oro del Támesis ha cedido el puesto a una sinfonía grisácea. Una barca cargada de heno color ocre se ha separado del malecón.
Glacial en su frialdad la niebla amarilla ha descendido, bordeando los puentes de tal manera que los muros de las casas parecen sombras y que San Pablo se eleva como una burbuja sobre la ciudad. Luego, de pronto, despiértase el ruido de ésta, llénanse las calles de carretas de campesinos, y un pájaro volando hacia los relucientes techos ha cantado. Pero una mujer pálida y completamente sola, cuya cabellera descolorida besa el día, iba y venía bajo la cruda claridad de los mecheros, llameantes los labios y petrificado el corazón.
Versión de Julio Gómez de la Serna y E. P. Garduño
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.