Poemaseningles





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
Oscar Wilde -Chanson-
domingo, 13 de abril de 2003
Chanson
Oscar Wilde (Ireland, 1854 - 1900)


A ring of gold and a milk-white dove
Are goodly gifts for thee,
And a hempen rope for your own love
To hang upon a tree.

For you a House of Ivory
(Roses are white in the rose-bower)!
A narrow bed for me to lie
(White, O white, is the hemlock flower)!

Myrtle and jessamine for you
(O the red rose is fair to see)!
For me the cypress and the rue
(Fairest of all is rose-mary)!

For you three lovers of your hand
(Green grass where a man lies dead)!
For me three paces on the sand
(Plant lilies at my head)!


Canción

Un anillo de oro y una paloma blanca como la leche,
tales son los presentes que te convienen,
y luego una cuerda de cáñamo
para colgar tu amor de algún árbol.

Para ti una morada de marfil
(las rosas blanquean en la glorieta de las rosas).
Y para mí, un reducido lecho donde acostarme
(blanca, ¡oh qué blanca es la flor de la cicuta!).

Jazmín y mirto para ti
(¡oh qué bella es a la vista la rosa roja!).
Y para mí, el ciprés y la ruda
(el más bello de todos es el romero).

Para ti tres amantes que aspiren a tu mano
(la hierba verdea sobre la tumba de un muerto).
Y para mí, una superficie de tres pies en la arena
(¡que planten lirios sobre mi cabeza!).

Versión de Julio Gómez de la Serna y E. P. Garduño

Etiquetas:

posted by Torre @ 20:14  
0 Comments:
Publicar un comentario en la entrada
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

eXTReMe Tracker