Poemaseningles





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
Charles Wright -Envoi-
jueves, 3 de abril de 2003
Envoi
Charles Wright (EEUU, 1940- )


What we once liked, we no longer like.
What we used to delight in settles like fine ash on our tongues.
What we once embraced embraces us.

Things have destinies, of course,
on-lines and downloads mysterious as the language of clouds.
My life has become like that,

Half uninterpretable, half new geography,
Landscapes stilled and adumbrated, memory unratcheting,
Its voice-over not my own.

Meanwhile, the mole goes on with its subterranean daydreams,
The dogs lie around like rugs,
Birds nitpick their pinfeathers, insects slick down their shells.
(...)


Envío

Lo que un día nos gustó deja pronto de atraernos.
Lo que solía deleitarnos se asienta como fina ceniza en nuestra lengua
Lo que abrazamos una vez, nos abraza.

Las cosas, es cierto, tienen un destino:
Conexiones y descargas misteriosas como el lenguaje de las nubes.
En esto se ha convertido mi vida,

Mitad indescifrable, mitad nueva geografía,
Paisajes detenidos en penumbra, memoria barrida,
La voz sobrepuesta no es la mía.

Mientras tanto, el topo avanza en sus ensueños subterráneos,
Los perros echados por ahí como tapetes,
Los pájaros espulgan su plumaje, los insectos abandonan su caparazón.
(...)

Versión de Jeannette L. Clariond

Etiquetas:

posted by Torre @ 11:05  
0 Comments:
Publicar un comentario
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

eXTReMe Tracker