Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Anne Waldman -Berthe Morisot-
jueves, 24 de abril de 2003
Berthe Morisot Anne Waldman (EEUU, 1945- )
Toward the end of her life she said that the wish for fame after death seemed to her an inordinate ambition. "Mine," she added, "is limited to the desire to set down something as it passes, oh, something the least of things!"
A critic had written of the show at the Salon des Impressionnistes singling out Morisot: "There are five or six lunatics, one of them a woman."
Berthe Morisot
Hacia el final de sus días ella dijo que el anhelo de llegar a la fama después de muerta se le antojaba una ambición desmedida. "La mía", agrego, "se limita al deseo de pintar cosas, la más mínima de ellas, algo mientras sucede."
Un crítico escribió acerca de la muestra realizada en el 'salon des impressionnistes' individualizando a la Morisot: "son cinco o seis lunáticos, uno de ellos, mujer."
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.