The wild swans at Coole William Butler Yeats (Irlanda, 1865-1939)
The trees are in their autumn beauty, The woodland paths are dry, Under the October twilight the water Mirrors a still sky; Upon the brimming water among the stones Are nine-and-fifty swans. The nineteenth autumn has come upon me Since I first made my count; I saw, before I had well finished, All suddenly mount And scatter wheeling in great broken rings Upon their clamorous wings. I have looked upon those brilliant creatures, And now my heart is sore. all’s changed since I, hearing at twilight, The first time on this shore, The bell-beat of their wings above my head, Trod with a lighter tread. Unwearied still, lover by lover, They paddle in the cold Companionable streams or climb the air; Their hearts have not grown old; Passion or conquest, wander where they will, Attend upon them still. But now they drift on the still water, Mysterious, beautiful; Among what rushes will they build, By what lake’s edge or pool Delight men’s eyes when I awake some day To find they have flown away?
Los cisnes salvajes de Coole
Los árboles se encuentran en su otoñal belleza, Los senderos del bosque se hallan secos, Bajo el crepúsculo de Octubre el agua Refleja un cielo en calma; Sobre el agua que rebosa, entre las piedras, Cincuenta y nueve cisnes. El diecinueve otoño me ha sobrevenido Desde que ahora los cuento; Y antes de terminar, los vi a todos de súbito Elevarse en el aire Y separarse en grandes círculos abiertos Con su clamor de alas. He contemplado a esas luminosas criaturas, Y el corazón me duele en este instante. Todo ha cambiado desde que yo, oyendo en el crepúsculo, Y por primera vez en esta orilla, Sus alas sobre mí, como campanas, Caminaba con paso más ligero. No cansados aún, amante con amante, Chapotean en los fríos Amigables arroyos o viajan por el aire, Su corazón aún no ha envejecido; La pasión, la conquista, dondequiera que vayan, Permanecen con ellos todavía. Pero ahora se deslizan sobre el agua tranquila, Misteriosos y bellos; ¿Entre qué juncos construirán sus nidos, Al lado de qué lago, de qué estanque Deleitarán los ojos de los hombres cuando yo un día despierte Y descubra que han levantado el vuelo y desaparecido?)Etiquetas: William Butler Yeats |