Poemaseningles





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
William Butler Yeats -Leda and the Swan-
jueves, 20 de febrero de 2003
Leda and the Swan
William Butler Yeats (1865-1939)


A sudden blow: the great wings beating still
Above the staggering girl, her thighs caressed
By the dark webs, her nape caught in his bill,
He holds her helpless breast upon his breast.

How can those terrified vague fingers push
The feathered glory from her loosening thighs?
And how can body, laid in that white rush,
But feel the strange heart beating where it lies?

A shudder in the loins engenders there
The broken wall, the burning roof and tower
And Agamemnon dead.
Being so caught up,
So mastered by the brute blood of the air,
Did she put on his knowledge with his power
Before the indifferent beak could let her drop?


Leda y el cisne

De pronto un golpe: las alas se agitan aún
Sobre la mujer temblando, acarician sus muslos
Las palmas oscuras, su nuca que el pico sujeta,
Él firme estrecha el pecho contra el pecho.

¿Cómo podrían los dedos aterrados, débiles,
Alejar a esta gloria emplumada de sus muslos entreabiertos?
¿Y cómo puede el cuerpo, enfrentado a ese blanco torrente
No sentir contra su pecho los latidos del extraño corazón?

Un estremecimiento en las entrañas, y se engendran
El muro echado abajo, el techo y torre ardiendo,
Y Agamenón muerto.
Atrapada
Y dominada por la sangre salvaje del aire,
¿Habrá ella recibido, además de su fuerza,
cierto saber, antes que el Dios satisfecho la dejara caer?

Versión de Fernando Pérez

Etiquetas:

posted by Torre @ 18:50  
0 Comments:
Publicar un comentario en la entrada
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

eXTReMe Tracker