Leda and the Swan William Butler Yeats (1865-1939)
A sudden blow: the great wings beating still Above the staggering girl, her thighs caressed By the dark webs, her nape caught in his bill, He holds her helpless breast upon his breast.
How can those terrified vague fingers push The feathered glory from her loosening thighs? And how can body, laid in that white rush, But feel the strange heart beating where it lies?
A shudder in the loins engenders there The broken wall, the burning roof and tower And Agamemnon dead. Being so caught up, So mastered by the brute blood of the air, Did she put on his knowledge with his power Before the indifferent beak could let her drop?
Leda y el cisne
De pronto un golpe: las alas se agitan aún Sobre la mujer temblando, acarician sus muslos Las palmas oscuras, su nuca que el pico sujeta, Él firme estrecha el pecho contra el pecho.
¿Cómo podrían los dedos aterrados, débiles, Alejar a esta gloria emplumada de sus muslos entreabiertos? ¿Y cómo puede el cuerpo, enfrentado a ese blanco torrente No sentir contra su pecho los latidos del extraño corazón?
Un estremecimiento en las entrañas, y se engendran El muro echado abajo, el techo y torre ardiendo, Y Agamenón muerto. Atrapada Y dominada por la sangre salvaje del aire, ¿Habrá ella recibido, además de su fuerza, cierto saber, antes que el Dios satisfecho la dejara caer?
Versión de Fernando PérezEtiquetas: William Butler Yeats |