The cloak, the boat and the shoes William Butler Yeats (Irlanda, 1865-1939)
‘What do you make so fair and bright?’
‘I make the cloak of Sorrow: O lovely to see in all men’s sight Shall be the cloak of Sorrow, In all men’s sight.’
‘What do you build with sails for flight?’
‘I build a boat for Sorrow: O swift on the seas all day and night Saileth the rover Sorrow, All day and night.’
What do you weave with wool so white?’
‘I weave the shoes of Sorrow: Soundless shall be the footfall light In all men’s ears of Sorrow, Sudden and light.’
El manto, la barca, y las sandalias
¿Qué es lo que haces tan bello y brillante?
Hago el manto del Dolor: Hermoso de ver a los ojos de todosS erá el manto del Dolor, A los ojos de todos.
¿Qué construyes con velas para volar?
Construyo la barca del Dolor: Veloz, día y noche, por los mares Navega el Dolor errabundo, Día y noche.
¿Qué tejes con lana tan blanca?
Tejo las sandalias del Dolor: Nadie escuchará El paso ligero del Dolor, Súbito y ligero.Etiquetas: William Butler Yeats |