An acre of grass William Butler Yeats (Irlanda, 1865-1939)
Picture and book remain, An acre of green grass For air and exercise, Now strength of body goes; Midnight, an old house Where nothing stirs but a mouse.
My temptation is quiet. Here at life's end Neither loose imagination, Nor the mill of the mind Consuming its rag and bonc, Can make the truth known.
Grant me an old man's frenzy, Myself must I remake Till I am Timon and Lear Or that William Blake Who beat upon the wall Till Truth obeyed his call;
A mind Michael Angelo knew That can pierce the clouds, Or inspired by frenzy Shake the dead in their shrouds; Forgotten else by mankind, An old man's eagle mind.
Un acre de hierba
Restan libros y pinturas, Un acre de verde hierba Como espacio y ejercicio Ahora que el cuerpo declina; Medianoche, una vieja casa Donde sólo un ratón se mueve.
Mi tentación está en calma. Aquí cuando la vida acaba Ni la imaginación sin freno, Ni el molino de la mente Que consume sus andrajos y sus huesos Dan a saber la verdad.
Concédeme el frenesí de un anciano, Yo mismo debo rehacerme Hasta ser Timón o Lear, O bien aquel William Blake Que golpeó contra el muro Hasta que la verdad respondió.
Una mente que Miguel Ángel sabía Capaz de atravesar las mismas nubes O, por el frenesí inspirada, Capaz de sacudir a los muertos de sus mortajas; En lo restante olvidada por la humanidad, La mente aquilina de un anciano.Etiquetas: William Butler Yeats |