Poemaseningles





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Archivos
Alfred Lord Tennyson
lunes, 16 de julio de 2001
Alfred Lord Tennyson (1809-1892)

Poemas
Alfred Lord Tennyson -Ulysses-
Alfred Lord Tennyson -The Lady of Shalott-
Alfred Lord Tennyson -The Charge of the light brigade-
Alfred Lord Tennyson -In Memoriam- VII. Dark house...-
Alfred Lord Tennyson -In Memoriam- XV.To-night the winds begin to rise...-
Alfred Lord Tennyson -In Memoriam- L. Be near me...-
Alfred Lord Tennyson -In Memoriam- XCI- When rosy plumelets...-
Alfred Lord Tennyson -The mermaid- III. But at night I would wander...-
Alfred Lord Tennyson -Flower in the crannied wall...-
Alfred Lord Tennyson -The Kraken-

Etiquetas: ,

posted by Torre @ 15:00  
1 Comments:
Publicar un comentario en la entrada
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poetas
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos

eXTReMe Tracker