Anne Sexton -The kiss- |
jueves, 21 de agosto de 2003 |
The kiss Anne Sexton (1928-1974)
My mouth blooms like a cut. I´ve been wronged all year, tedious nights, nothing but rough elbows in them and delicate boxes of Kleenex calling crybaby crybaby, you fool! Before today my body was useless. Now it´s tearing at its square corners. It´s tearing old Mary´s garments off, knot by knotand see -- Now it´s shot full of these electric bolts. Zing! A resurrection! Once it was a boat, quite wooden and with no business, no salt water under it and in need of some paint. It was no more than a group of boards. But you hoisted her, rigged her. She's been elected. My nerves are turned on. I hear them like musical intruments. Where there was silence the drums, the strings are incurably playing. You did this. Pure genius at work. Darling, the composer has stepped into fire.
El beso
Mi boca florece como una herida. He estado equivocada todo el año, tediosas noches, nada sino ásperos codos en ellos y delicadas cajas de Kleenex, llamando llora bebé ¡llora bebé, tonto! Antes de ayer mi cuerpo estaba inútil. Ahora está desgarrándose en sus rincones cuadrados. Está desgarrando los vestidos de la Vieja Mary, nudo anudo y mira, ahora está bombardeada con esos eléctricos cerrojos. ¡Zing! ¡Una resurrección! Una vez fue un bote, bastante madera y sin trabajo, sin agua salada debajo y necesitando un poco de pintura. No había más que un conjunto de tablas. Pero la elevaste, la encordaste. Ella ha sido elegida. Mis nervios están encendidos. Los oigo como instrumentos musicales. Donde había silencio los tambores, las cuerdas están tocando irremediablemente. Tú hiciste esto. Puro genio trabajando. Querido, el compositor ha entrado al fuego.
Versión de Griselda GarcíaEtiquetas: Anne Sexton |
posted by Torre @ 10:00  |
|
|