Oscar Wilde -Fabien dei Franchi- |
domingo, 13 de abril de 2003 |
Fabien dei Franchi Oscar Wilde (Ireland, 1854 - 1900)
To my friend Henry Irving
The silent room, the heavy creeping shade, The dead that travel fast, the opening door, The murdered brother rising through the floor, The ghost's white fingers on thy shoulders laid, And then the lonely duel in the glade, The broken swords, the stifled scream, the gore, Thy grand revengeful eyes when all is o'er, - These things are well enough, - but thou wert made For more august creation! frenzied Lear Should at thy bidding wander on the heath With the shrill fool to mock him, Romeo For thee should lure his love, and desperate fear Pluck Richard's recreant dagger from its sheath – Thou trumpet set for Shakespeare's lips to blow!
Fabien dei Franchi
A mi amigo Henry Irving
La silenciosa estancia, la pesada sombra avanzando furtiva, los muertos inmóviles viajando, la puerta que se abre, el hermano asesinado que levita a través del piso, los blancos dedos del fantasma posados en tus hombros y luego, el duelo solitario en el valle, las rotas espadas, el ahogado grito, la sangre, tus magníficos ojos vengativos cuando todo ha pasado. Están bien esas cosas; ¡pero tú fuiste hecho para más augustas creaciones! Lear enloquecido debería a tu arbitrio vagar por el brezal nativo con el tonto ruidoso que se mofa; Romeo por ti atraería su amor, y el miedo desesperado sacaría de su vaina la daga cobarde de Ricardo. ¡Tú, presto instrumento al soplo de los labios de Shakespeare!Etiquetas: Oscar Wilde |
posted by Torre @ 20:58  |
|
|