Sonnet LXII. Sin of self-love possesseth all mine eye... William Shakespeare (1564-1616)
Sin of self-love possesseth all mine eye And all my soul and all my every part; And for this sin there is no remedy, It is so grounded inward in my heart. Methinks no face so gracious is as mine, No shape so true, no truth of such account; And for myself mine own worth do define, As I all other in all worths surmount. But when my glass shows me myself indeed, Beated and chopp'd with tann'd antiquity, Mine own self-love quite contrary I read; Self so self-loving were iniquity. 'Tis thee, myself, that for myself I praise, Painting my age with beauty of thy days.
Soneto LXII
El pecado de amarme se apodera De mis ojos, de mi alma y de mí todo Y para este pecado no hay remedio Pues en mi corazón echó raíces. Pienso que es el más bello mi semblante, Mi forma, entre las puras, la ideal; Y mi valor tan alto conceptúo Que para mí domina a todo mérito. Pero cuando el espejo me presenta, Tal cual soy, agrietado por los años, En sentido contrario mi amor leo Que amarse siendo así sería inicuo. Es a ti, otro yo mismo, a quien elogio, Pintando mi vejez con tu hermosura.Etiquetas: William Shakespeare |
Gracias por darnos la posibilidad de aprender de los mejores